Tyske idiomer og tyske ordtak

Tyske idiomer og tyske ordsprog



Pech haben: Ikke vært heldig.
Har du det Pech.Es regnet.
(Det er ingen mening.

Das macht nichts: Ingen skade.
Ich habe keinen Bleistift.Das macht nichts.
Jeg har ikke en blyant.

Det er et: Ferdig, avsluttet, lukket.
Endlich ist es aus mit ihrer Freundschaft.
(Til slutt har vennskapet blitt til slutt.)

Recht haben: For å være rett, for å være riktig.
Ich glaube, es wird regnen. Ja, du har rett.
Ja, du har rett.

Weg müssen: Å gå, å gå.
Jeg er spät.Ich mußweg.
(Jeg er sen.

Nichts dafkönönen: Ikke kom i hånd, vær uforsiktig.
Ich kann nichts dafür, wenn du nicht arbeitest.
(Hvis du ikke jobber, kan jeg ikke gjøre noe.

Weg sein: Å være i søvn, å være full, for å bli overrasket, å være oppriktig.
Ich bin veien für Galatasaray.
Jeg skal til Galatasaray.

Von mir aus: Været for meg er fint, det spiller ingen rolle.

Auf die Nerven gehen: Å røre på ens nerver, for å irritere en.
Mitt navn er Fragen gehst du mir auf die Nerven.
(Du berører nervene mine med dumme spørsmål.)

Das Licht anmachen: Lys opp, lyse opp.

Vor sich haben: Å være noe å gjøre.
Ich habe heute vieles vor mir.
Det er mange ting å gjøre i dag.

I Frage kommen: Å være snakk.
Dein Problem er ikke i Frage gekommen.
(Ditt problem har aldri vært et problem.)



Du kan være interessert i: Vil du lære de enkleste og raskeste måtene å tjene penger på som ingen noen gang har tenkt på? Originale metoder for å tjene penger! Dessuten er det ikke behov for kapital! For detaljer KLIKK HER

Jeg er ikke sikker: For å være et hinder for å protestere.

Schule haben: Å være i skolen.
Heute haben wir keine Schule.
(Vi har ikke en skole i dag.)

Eine Rolle spielen: Å spille en rolle, å være en rolle, å være en forholdsregel.
Der Beruf spielt im leben eine Große Rolle.
(Det er en stor rolle for profesjonelle yantida.)

Nichts zu machen sein: Å være ingenting å gjøre.

Leid tun: For å beklager, å være lei meg.

Im Kopf: Hodet til hodet, hodet til hodet.
Du kan ikke vente på Kopf rechnen.
(Du kan ikke opprette en kredittkonto.)

Bescheid wissen: Godt å vite.
Weißt du Bescheid, var der Lehrer gesagt hat?
(Vet du hva læreren sier?)

Es ist mir (dir, ...) rett: Været for meg er fint, jeg tror ikke det er en komplikasjon.

Auf jeden (keine) Fall: I alle fall, på en hvilken som helst betingelse, absolutt, absolutt, uansett.

Untermständen: Kanskje antar jeg at det passer.

Schluß machen: For å avslutte, for å få en slutt.
I Zwei Minuten Müht ihr Schluß machen.
(Du bør avslutte med to minutter.)

Kurz und gut: Kort, en del av tale.


Auf den Gedanken kommen: Å komme til fikrine.

Schwarz sehen: Å være pessimistisk, for å se slutten godt.
Er du sehr krank.Ich sehe schwarz für ihn.
(Veldig syk, jeg ser ikke slutt godt.)

I Ruhe lassen: Å slappe av en.
Lass meg i Ruhe!
La meg være alene.

Nach wie vor: Gamle bad, gammel stein, som gammel.

Imstande sein: For å kunne gjøre, å komme til hånd, munn til jobb.

Zu Ende gehen: Ending, ending.

Auf den ersten Blick: Første bakista.

Genug davon haben: Canina slitasje, slitasje, nå nok.

Nicht gefallen: Det ser ikke bra ut.
Heute gefiel mir mein Vater nicht.
(Jeg har ikke sett min far så bra i dag.)

Heute oder morgen: I dag er i morgen.
Heute oder morgen werde ich ein Auto kaufen.
I dag skal jeg kjøpe en bil i morgen.

Es kommt darauf an: Bakalim.
Er du sikker på at du er Kino kommt?
(Kommer Bakalim til kino?)

Einigermassen: Fortell meg så bra, oppe.
Ich weiss einigermassen.
(Jeg vet hvor ille det er).

Keine Ahnung haben: Ikke å bli informert.
Wohin ist gegangen? Ich habe keine Ahnung.
Hvor gikk han, ingen kunnskap.

Zu tun haben: Å være villig.
Ich habe viel zu tun.
(Det er mange navn.)

Zur Sache kommen: Kisa kuttet.
Kirm zur Sache! Ich habe keine Zeit.
(Kisa, jeg har ikke tid.)

Vor sich gehen: Å være, å finne.
Wie der Unfall vor sich gegangen ist?
(Hvordan var ulykken?)

Einen Streich spielen: Spiller et spill, spiller et spill.
Versuch nicht, mir einen Streich zu spielen!
(Ikke stå opp for meg å spille spillet!)

Vor Hunger sterben: Å dø i helvete.

Den Entschluss fassen: Å bestemme, å komme til en beslutning.

Auf diesem Wege: Denne måten, på denne måten, på denne måten.

Im Schneckentempo: Camel trek, trekking trek.


Du kan være interessert i: Er det mulig å tjene penger på nett? For å lese sjokkerende fakta om apper for å tjene penger ved å se annonser KLIKK HER
Lurer du på hvor mye penger du kan tjene per måned bare ved å spille spill med mobiltelefon og internett? For å lære penger å tjene spill KLIKK HER
Vil du lære interessante og ekte måter å tjene penger på hjemme? Hvordan tjener du penger på å jobbe hjemmefra? Å lære KLIKK HER

Die Ohren spitzen: Ørepute.

Den Kopf schütteln: "Nei" betyr å riste hodet, for å godta.
Der Lehrer schüttelte den Kopf.
(Læreren ristet på hodet.)

Hinter jemandem hver gang: Bak noen er tilbake, å være på en persons stilling.
Di Männer sind hinter mir henne.
(Gutta er i buksene mine.)

Eins von beiden: En av de to.
Grün oder blau. Wähle eins von beiden.
(En av de grønne yada maviene.

Ikke noe å si: Ikke gråt, ikke liker, ikke liker. Entschuldig til! Aber ich kann heute abend deine Freunde nicht ausstehen. (Ikke se på poochet, men jeg har ikke råd til denne jævla vennen.)

Zur Welt kommen: Å komme til jorden for å bli født.

Zu suchen haben: Søk, å være.
Var du her hier zu suchen?
Hva er du ute etter her?

Es sat haben: Bikmak, skam deg, nå er det nok.

Von oben bis unten: Bottom down, ok, overhead tirnaga.

Min Leib und Seele: Alt av seg selv, fra hjertet.

Das ist keine Kunst: Ikke kunsten, min far gjør det.

Jemandem dør Hand schütteln: Fuck someone's hand.

Gassbens: Gaza press, gass.

Zu Ende sein: Ending, ending.

Die Achseln zucken: Skulderløft, skulderskjelv.

Sein Wort halten: For å holde ordet.

Auf die Leichte Schulter Nehmen: Å ta lyset, for å ta det lett, å ignorere.

Bis über die Ohren: For mye, for mye.

Sein lassen: Ikke gjør det, gjør det igjen.

Vor kurzem: For noen dager siden, før.

Aufs Haar stimulant: For å være nøyaktig nøyaktig.
Meine Ergebnisse stimulant aufs Haar.
(Mine resultater er akkurat riktig.)

Ein gutes (schlechtes) Gewissen haben: Konscientiousness (ma) k, hearty (ma) k.
Ich habe meinen Vater nicht belogen.Deswegen habeich ein gutes Gewissen.
Jeg løg ikke for min far.



Ein für allemal: Endelig, siste gang.

Ein Auge zudrücken: Uvitenhet, ikke å være mani.
Ich drücke ein Auge zu, aber das soll das letzte Logg inn.
(Jeg blinker, men dette er slutten.)

Zu weit gehen: Å være mange, å gå fremover.

Dør Stirn runzeln: Å knuse ansiktet ditt, for å miste ansiktet ditt.

Schleudern: Skimming, skøyter, svingende.

Wie aus der Pistole skifter: Som vann.
Ihr müsst die Wörter wie aus der Pistole schossen sagen können.

Nicht mehr mitmachen: (ikke lenger en forespørsel) Ikke å være.

Klassisk signal: Å være førsteklasses, være god, være en scene.
Mensch! Das Buch war doch Klasse!
(Yahu, boka var flott!)

Zur Hand haben: Å være under hånden, å være i dine hender.

Min guten Gewissen: Med fred i sinnet, i fred, med letthet.

Nicht fertig werden: Man kan aldri glemme, ideen om mentalt være alltid det samme, ikke å komme seg ut av brannen.

Eine Aufnahme machen: Ta et bilde, ta et bilde.

Platz machen: Stedet er åpent.

Kreuz und quer: Hele veien er saga til venstre, en nedre.

Her og da: Der, her og der, noen ganger.
Han sind er her og hun spiser.
I dag reiste vi her og der.

Geld machen: Tjene penger, tjene mye penger.

Feierabend machen: For å avslutte, å lukke, for å få en slutt, å gi opp.

Wieder auf den Beinen sein: Å rette magen, å sette sitt arbeid i veien, for å helbrede.

Mit der Zeit: I tide, sakte.

Keinen Pfennig wert sein: Ikke bry deg.

Den Mund halten: Å gripe hans folketelling, for å kutte sin stemme, for ikke å åpne munnen hans.
Du sollst den Mund halten!
(Shut up!)

Ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter: Å henge et ansikt, for å være tusen stykker i ansiktet ditt.

Lange Finger Machen: Eli skal være lang, å stjele, å stjele.

Einen Bärenhunger haben: Å være en ac som en ulv.
Los, Mutter! Ich habe einen Bärenhunger.
(Hadi mamma, jeg er som en ulv.)

Von Zeit zu Zeit: Av og til, av og til, som vi finner mulighet.

Jemandem von etwas (davon) keine Silbe sagen: Ikke si et ord til noen, for ikke å nevne det.

... Treppen hoch wohnen: ... sitte på nci gulvet.
Meine Tante wohnt drei Treppen hoch.
(Teyzem sitter i tredje etasje.)

Von etwas kann Rede sein: Ikke å være et ord, å være en disiplin.
Von deiner ehe mit diesem Mänchen kan se det hele.
(Jeg kan ikke gifte seg med denne jenta.)

Sich Mühe geben: Tør bruke, vis innsats, prøv.
Wer sich Mühe gibt, hat Erfolg.
(Caba er en vellykket utgift.)

Sich in die Länge ziehen: Utvid.

Köpfchen haben: å være intelligent, å være hodet, for å studere et bur.

Jemandem etwas ins Gesicht sagen: Å fortelle noen om noe.

Kein Blatt Vor den Mund Nehmen: Ikke bli gjennomvåt i fitte, vær åpen muntlig.

Keinen Finger rühren: Ikke spill Parmagini (jevn), ikke berør hånden, ikke forstyrre.

Es seht: Det er utmattet, det er luftstrøm.

Sich Rat holen: Wise counselor, få ideer.

Mehr und mehr: Kontinuerlig, stadig, stadig i høyere grad.

Ach! Lassen Sie doch! : La det være alene, Allah! Ingen fordel i det hele tatt.

Im Grunde (genommen): Aslinda, hvis originalen er igjen, er den ekte.

Sich etwas durch den Kopf gehen lassen å flytte, til å tenke lenge.

Das ist die Frage: Misforstå, ikke klart.

Sein Brot verdi: For å gjøre ditt opphold, for å tjene brød penger.

I Stormregn: Bardal bosalircasina, (i tilfelle regn).

Å ha gode intentioner mot noen, å tenke på gode ting om ham.

Im Laufe der Zeit: I tide, sakte.

Zu sich kommen: Selvoppdagelse, selvoppdagelse.

Geschmacksache: Nydelse.
Du kan du velge Schokolade? Geschmacksache.
(Liker du ikke sjokolade, glede?

Das ist keine Frage: Absolutt ingen tvil.

Dabe sein, etwas zu tun: (en varme) å gjøre i det øyeblikket.

Von Tag zu Tag: Dag til dag, dag til dag.

Rücksicht nehmen: å ta hensyn til, for å ta hensyn til.

Min offenem Munde dastehen: Agzi (en forvirring) for å være åpen.

Bei Laune signal: Å være på rett sted.

Von Kopf bis Fuss: Bastan ned, tirnaga opp bakken.

Ein Gesicht machen (sehen, schneiden): Å løse ansiktet, for å bøye ansiktet.

Jemandem freistehen: (Å gjøre noe) for å være fri.

Da ist nichts dahinter: Å være respektløse, å være ubetydelig.

Unter anderem: Dette er ute av veien.

Recht behalten: For å være rett, for å være riktig.

Etwas leicht nehmen: Ta det rolig, ta en uke, bryr deg ikke.

Så gut wie: Nesten opp, oppe.

Å kommentere Sich Gedanken machen.

Haare auf den Zähnen haben: Å være uhøflig og ulydig, for å gi motsatte og motsatte svar.

Jemanden hat gut lachen: Å være i gode ånder, være fordelaktig.
Du har gut lachen. Das Spiel har du vunnet.
(Hadde det igjen, vant du spillet.)

Unter uns gesagt: Vi er mellom deg og oss.

Jemandem zu dumm werden: Sabri, kan ikke stå nå.

Einen guten Klang haben: Godt navn å være godt kjent.

Alle Hände voll zu tun haben: Å være så kult, ikke å være tiden til å trykke på ballen.

Dahinter steckt etwas: Å være en jobb i varmen.

Jemandem ein Licht aufgehen: I ditt sinn forstår du, forstår, forstår.

Keine Nerven haben: Å være himmelske nerver.

Unter der Hand: Under hånden, i hemmelighet.

An der Reihe sein: En gang for å være deg selv, kom til sirkus.

Von neuem: Igjen, den nye kjeften.

Es gut haben: Å være heldig, faller på fire ben.

Bis ins kleinste: Den minste detalj.

I dø hånd nehmen: ta vare på

Fürs nächste: En gang først, for nå, midlertidig.

Ikke ta en titt: Ikke ta en.

Hand aufs Herz: Fortell sannheten (yin).

Ein langes Gesicht machen: Agzi er åpen, stunned, sulking.

Im Nu: Umiddelbart, på et tidspunkt, til øynene åpner og lukker.

Zu guter Letzt: Som om alt dette ikke var nok, til slutt.

Hals - und Beinbruch: Lykke til! Vær fri til å være åpen.

Von heute auf morgen: Veldig snart.

Sich das Leben nehmen: Å begå selvmord.

Hin müssen: Å gå, å måtte gå.

Den Verstand verlieren: å kreve, å sap, å klemme, for å bli kvitt hodet.

Die Ruhe verlieren: For å bli begeistret, å miste roen.

Von oben herab: Høyde, nese mansjett.
Er det alt du trenger, og det er det.
(Alle ser høyt ut.)

Den Kopf hängenlassen: Veldig trist, düs kirikligina ugramak.

Hals über Kopf: Skynd deg, skynd deg, skynd deg.

Etwas im Griff haben: Å komme for hånd, for å være et leketøy i hånden.

Erschlagen sein: gå tilbake til saskina, å dø av utmattelse.

Jemandem in die Arme laufen: Kom og møt, møt noen ved en tilfeldighet.

Etwas der Zunge haben: Å være på spissen av tungen din, er i ferd med å si.

Schlange stehen: Stående i køen og venter i køen.

Einen Strich unter etwas ziehen: En ting å sette en slutt på bunnen av en linjebeskyttelse.

Feine Ohren Habbo: Å være et hull i ørene, være våken.

Mit Mann und Maus: Engros, alt sammen.

Bei Kräften sein: Å være sterk.

Auf der Hand liegen: Å være klar, å være åpen.

Jemanden brutto ansehen: Overraskende, stirrer.

Feuer und Flamme signal: Å være spent, å være varm, kosmak.

Jemandem die Augen öffnen: Noen er øyne åpne.

Grüne Welle: Grønn bølge, grønt lys (alltid grønn lys situasjon)



Du kan også like disse
Vis kommentarer (4)