Tysk oversettelsesspill

> Forum > Tysk forumspill og tysk praksis > Tysk oversettelsesspill

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORUM. DU KAN FINNE ALL INFORMASJON DU SER ETTER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPRÅKET I VÅRE FORUM.
    Kaşüstü
    Deltager

    Dette er første gang jeg åpner et emne, ikke bra.
    Jeg trodde vi skulle øve litt her.
    Alle kan delta. Bedre for tyske elever.
    Si jeg tenkte:

    En tyrkisk setning vil bli skrevet. Medlemmet som svarer, vil oversette setningen til tysk og umiddelbart legge til en ny tyrkisk setning.
    Jeg vil gi et eksempel.

    Første setning: Hvordan er været?

    god mann
    Deltager

    Heute var ich wieder lernen.

    "Etter å ha reist over hele verden, oppdaget jeg at ekte lykke er i mitt eget hjem."

    3,14
    Deltager

    Nachdem ich die ganze Welt verreist bin, habe ich oppdaget, dass die wahre Zufriedenheit in meinem Zuhause ist.

    Ny setning;
    Turkcell Super League-mester Galatasaray og Kayserispor Fortis Turkey Cup-mester i kveld klokken 21 møter i Super Cup-finalen i MSV-Arena i Tyskland Dusiburg.

    gracecoy
    Deltager

    machen sie ihre hausaufgaben?

    hvor mange som er i klassen din

    3,14
    Deltager

    –> Av en eller annen grunn har hvert spill en regel og de spilles i henhold til reglene... La oss gå gjennom reglene før vi skriver et svar??

    gracecoy
    Deltager

    Der Turkcell sagenhaft Liga Meister Galatasaray og der Fortis Turkei Becher Meister Kayserispor ble heute um 21.00, i msv-Arena i Dusiburg, die Stadt des Deutschland, für die sagenhaft Becher Finale begegnen.

    Jeg beklager at jeg gjorde den forrige oversettelsen ved et uhell ved å se på første side, jeg oversatte den i siste setning, men det er sannsynligvis feil, jeg ville være glad hvis du retter den.

    ny setning:
    Vår nasjonale bryter Ramazan Sahin tok vår første medalje for Tyrkia.

    3,14
    Deltager

    –> Meister vom Turkcell Super Liga Galatasaray og Meister vom Fortis Türkei Cup Kayserispor ble heute Abend um 21:00 Uhr In Deutschland Duisburg, in der MSV-Arena i Super Cup Finale gegeneinander spielen.

    aykirivecetin
    Deltager

    ny setning:
    Vår nasjonale bryter Ramazan Sahin tok vår første medalje for Tyrkia.

    Unser nasjonalist Ringkämpfer Ramazan Sahin gewann die erste Medaille für die Türkei.

    CSU (politisk parti) har styrt delstaten Bayern siden 1966.

    Kaşüstü
    Deltager

    Die CSU regiert siden 1966 fra Bundesland Bayern.

    Jeg antar at han ikke vil klare seg etter det. : ha ha:

    Anti-Mask på
    Deltager

    ich glaube, sie kann nicht noch regieren. (Hvis jeg tar feil, korriger det ltf.)

    Ikke ta de undertryktes forbannelse ut, klapp lavt :)

    rosa
    Deltager

    wohnst du?

    Jeg ringte bare for å si at jeg elsker deg .. (det er en vakker sang fra den gamle ..)

    Hasan27
    Deltager

    ?

    Hasan27
    Deltager

    Mens venner stiller spørsmålet vårt, så la oss ikke hoppe over det forrige spørsmålet.

    1- "Ikke ta de undertryktes forbannelse sakte ut"
        Tysk oversettelse?

    2- "Jeg ringte nettopp for å fortelle deg at jeg elsker deg..." (Det er en vakker sang fra gamle dager..)
        Tysk oversettelse?

    cofe :) cofe :)

    Kaşüstü
    Deltager

    1. Ikke ta sukk fra de undertrykte. Tyskere skammer seg ikke over en slik setning :)
    Uansett, la oss prøve:

    1. Wenn du die Wut eines Unterdrückten auf dich nimmst, wird es dich immer verfolgen. (Jeg tenkte mye, det skjedde slik)

    2.Ich rufe dich an, um nur ich liebe dich zu sagen ..

    Oversette:
    Det er veldig vanskelig å oversette tyrkiske ordtak til andre språk.

    Hasan27
    Deltager

    Du har rett, Kasus. Likevel, den vakre oversetteren din. greit:)

    Ikke ta det undertrykte sukket

    Sei nicht verflucht wegen eines Unterdrückten, kommt es langsam langsam hervor.

Viser 15 svar - 121 til 135 (totalt 145)
  • For å svare på dette emnet må du være logget inn.