Leksjon 13: Prateritum (fortid med D) – 1 vanlige verb

> Forum > Tyske tider og konvensjoner > Leksjon 13: Prateritum (fortid med D) – 1 vanlige verb

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORUM. DU KAN FINNE ALL INFORMASJON DU SER ETTER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPRÅKET I VÅRE FORUM.
    Lara
    besøkende

    pra1.gif

    pra2.gif

    Seire ..

    "Alt er bestemt av skjebnen. Vær fredelig om skjebnen din slik at du kan føle deg komfortabel." (Mesnevi-i Nuriye)

    meral26
    Deltager

    Hei, hocam.gecmis, gjorde vi ikke det med verbene haben og sein? Som i eksempelsetningen til en auto gekauft, så jeg den for første gang slik du beskrev den, heller lærte jeg som i eksemplet. Jeg venter på din hjelp.

    acelyaxnumx
    Deltager

    Takk sir, hendene dine er veldig hyggelige. Jeg ser frem til fortsettelsen av dette emnet. Takk igjen. Med vennlig hilsen...

    farlig
    Deltager

    hei kjære lara.gecmis tid haben og signalord ved hjelp av vermiyormuydu. ich habe ein Som i eksempelet Auto kjauft så jeg for første gang måten du beskriver, eller heller lært jeg som i eksemplet. Jeg venter på din hjelp.

    det du sier er perfekt.

    hedre gs
    Deltager

    Det er to tidspunkter: Perfekt og Präteritum. Vi bruker Perfekt i talespråk og Präteritum i skriftspråk.
    zB -> Ich habe mich auf deinen Brief gefreut. = Glad for brevet ditt.
             Früher machte ich Sport in der Schule. = Jeg pleide å drive med sport på skolen.

    I tillegg brukes Plusquamperfekt i underordnede setninger opprettet med 'nachdem'. Bortsett fra det, trenger ikke Plusquamperfekt brukes. Det er historien om fortid på tyrkisk.
    zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
    oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Jeg tok en dusj etter at jeg hadde frokost.

    Ich hoffe, dass ich euch bei euren Problemene helfen konnte.
    Jeg håper jeg kan hjelpe deg med det.

    Takk også for hjelpen.

    Alperen
    Deltager

    Takk lærer, helse til arbeidet ditt .. Jeg synes det er bedre å lære dette emnet i prca del .. Jeg prøvde å lære det i bulk før, men jeg hadde det i hånden :) Hvis dette skjer, ville det være mer forståelig, jeg tror vi vil få vanskeligheter;) takk igjen
                          
                   Vennlig hilsen….

    lehrkraft
    Deltager

    Hilsener! Først og fremst ønsker jeg deg suksess i arbeidet ditt. Imidlertid synes jeg det er noe rart at tiden Imperfekt (Präteritum) tolkes på tyrkisk som en tidligere tid med -di. Så hva tilsvarer den tyrkiske Perfekt-tiden?
    Saygilarimla

    Derwisch
    Deltager

    hei,

    Präteritum, som perfekt, forteller fortiden, men det er små forskjeller mellom dem. Noen ganger brukt utveksling, noen ganger ikke mulig.

    “Gestern regnete es.” stedet “Gestern hat es geregnet” Det betyr det samme...
    "Ich wollte var sagen." ...jeg skulle si noe
    stedet
    "Ich habe was sagen wollen." kan også bli kalt.

    Det kan generelt oversettes til tyrkisk som "historien om nåtid eller nåtid". Kom-i-dum eller Come-du-ium jeg formet…
    Denne oversettelsen er imidlertid ikke alltid den samme.
    Präteritum brukes spesielt i skriftspråk, modverb, konjunktiv II og noen idiomer.
    Tales forteller oss om den siste tiden. En gang om gangen osv. (Es krig einmal).

    LG
    Derwisch

    Derwisch
    Deltager

    Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs...

    LG
    Derwisch

    kloke
    Deltager

    Hilsener! Først og fremst ønsker jeg deg suksess i arbeidet ditt. Imidlertid synes jeg det er noe rart at tiden Imperfekt (Präteritum) tolkes på tyrkisk som en tidligere tid med -di. Så hva tilsvarer den tyrkiske Perfekt-tiden?
    Saygilarimla

    Imperfekt gibt es nicht im Deutschen. I dette tilfellet vil jeg gjerne si: Ben gib Ben ben jeg er jeg er u un un olog olog olog olog ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah Präteritum heißt nur
    das Vergangene
    ohne ikliche weitere nuance.

    Insofern passt diese Vergangenheit auf -di sehr gut.

    først tysk ezberdir.sayun deltar i lærerne mine jeg forbereder spracha ezberliceksiniz du vil skrive rtl eller noe izliceksiniz

    Sanem
    Deltager

    veldig hyggelig og beskrivende takk

    deutsche
    Deltager

    Vel venner, jeg ser tysk på skolen min, men nå er jeg forvirret som læreren vår sa, olck -di li fortid eller jeg har vært som Auto gekauft, jeg venter på svarene dine

    cixi_54
    Deltager

    Seysu, jeg forstod ikke hva som lå på hodet mitt

    for eksempel: …ich habe gespielt… med setningen …ich spielte…. Hva er forskjellen mellom summeringen?
    Er det forskjell i mening, i hvilket tilfelle vil vi bruke det første eksemplet og i så fall det andre eksemplet i setningen ..

    Takk skal du ha..

    Mikail
    Deltager

    Kjære cixi_54; Setningen "Ich habe gespielt" beskriver hendelsen som endte i nåtid. "Jeg spilte." Det har ingen annen betydning.

    Setningen "Ich spielte" er 1. "Jeg spilte."
                                        2. "Jeg spilte."
                                        3. "Jeg pleide å spille." Det har betydninger som:
        Präteritum har ikke en eksakt ekvivalent på tyrkisk.
     
    Perfekt brukes i talespråk og Präteritum i skriftspråk.

    Spør om det er andre problemer. Hilsen, lykke til.

    cixi_54
    Deltager

    danke schön

Viser 15 svar - 1 til 15 (totalt 63)
  • For å svare på dette emnet må du være logget inn.