> Forum > Tyske tider og konvensjoner > Leksjon 4: Nåværende dags setningsoppsett
-
Hei almancax medlemmer,
Vi vil fortsette der vi slapp i vår første leksjon i Almancax Second Education Term.
Vi har nylig gått inn i nåtiden og laget enkle setninger basert på emnet verbs kompatibilitet.
I denne leksjonen vil vi gi litt informasjon om nåtid som ikke ble gitt før, og vi vil fortsette med eksempler.
I andre semester vil vi fokusere på tid og setninger generelt.
La oss nå gå videre til fortellingen og gi det vi ikke har gitt om tiden i denne leksjonen.
I vår forrige leksjon snakket vi om endringer i verb i nåtid. La oss fortsette nå;
Det er slike verb på tysk at når presens suffikser legges til disse verbene, legges a – til mellom verbet og suffiksene. e brevet er satt.
Vet du hvorfor?
Fordi 3-4 konsonanter noen ganger kommer sammen med nåtidssuffikser lagt til roten til verbet. - og Vi skal bruke smykkene.
Så hva er disse verbene? Disse verbene har røtter t – m – n – d er noen verb som ender med bokstaver.
Å lære det mest brukte av disse handlingene vil gjøre arbeidet vårt lettere.
Våre eksempler:Snakk: red - inn
Puste: hestm - inn
Arbeid: arbeit - inn
Beregning: rechn - innLa oss nå gjøre noen bøying av verbene vi har gitt ovenfor i infinitiv form:
arbeist ikke arbeitest
arbeitt ikke slåsskamp
rechnst ikke ferskeste
rechnt ikke recchnet
atmst ikke atestarbeite (ikke nødvendig)
rechnen (ikke behov)
kaste (ikke behov)
arbeiten (ikke nødvendig)
rede (ikke behov)Det er alt vi har å tilby om endringer i verb i nåtid.
Du kan sette opp koden for deg selv over.
Vi vil fortsette med nåtiden igjen.
-
jeg arbeider im hotel
du arbeitest glucklich nicht
Sie arbeiten viel
er / sie arbeitet nicht
Ich Geche nach Istanbul
Du gjest nach Deutschlan
Er / Sie gechet nach Österreich
Wir gechen nach house
İhr gechet nach kino
Sie gechen nach garten
Sie gechen nach hotellet
deres kauf
jeg lerneIch gehe
du gehst
Er / sie / es geht
Wirgehen
Ihr geht ins Kino (i das)
Sie gehen ins kino
Sie gehen i den Garten
Sie gehen zum Hotel
Sie gehen ins Hotelkorreksjon
Jeg synes det er nyttig å vise med eksempler når man bruker pronomen. For eksempel; Bør ikke ovennevnte være tydeligere for nye elever?
Ich gehe
du gehst
Er / Sie / es geht
Vi har det
Ihr geht in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen i hagen
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotel
Sie gehen i dette hotellet
Sie gehen ins hotell
Takkderes huk i apotekeren
du gehst privat eller i supermarkedet
Mer geht in das Schuhgeschäft
sie geht in das obst geschäft
es geht in die Traffic
wie gehen zoom fleischer
Ihr geht zum Bäcker
sie gehen in das kleidergeschäft
Sie gehen in das Sportgeschäft.Jeg synes det er nyttig å vise med eksempler når man bruker pronomen. For eksempel; Bør ikke ovennevnte være tydeligere for nye elever?
Ich gehe
du gehst
Er / Sie / es geht
Vi har det
Ihr geht in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen i hagen
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotel
Sie gehen i dette hotellet
Sie gehen ins hotell
TakkHei a_loha takk for eksemplene du ga. Men noen rettelser er nødvendig!
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum HotelJeg synes det skal være slik!
Hei der.
Det var noe jeg ønsket å spørre om.
I stedet for å si at jeg kommer på tyrkisk, sier vi at jeg kommer ved å gjøre emnet til et skjult emne. Er det samme bruk på tysk? Kan vi si gehe istedenfor å si deres gehe, eller er det en lignende kort bruk?
Min ærede lærer Mikail vil svare mer detaljert på dette spørsmålet...
Jeg tror at alle som lærer tysk stiller dette spørsmålet...
Han spør vennen ved siden av seg selv om han ikke spør.
Men dessverre er svaret han får alltid negativt...
Tysklæreren min svarte meg slik, se, jeg skriver det akkurat som det er...
"Det er et godt spørsmål... men ikke trett hjernen din med så mange subtile spørsmål i hodet akkurat nå, du vil svare på disse spørsmålene selv, bare hør på meg regelmessig i 3 måneder, det er det jeg ønsker fra deg."
Jeg hørte på læreren vår i tre måneder...
Det passer ikke til den tyske grammatiske strukturen...
Kjære Seca; Reglene for tysk og tyrkisk er forskjellige; det er ikke noe skjult emne på tysk. Dessuten er det ikke så vanskelig å si "ich".
så vakkert
Jeg husket mine gamle dager igjen
Det var det, på kafeen.
Ich tragedy die Tasche.
Du tragst fra Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Privat bringt dem Freunden den Koffer.
Du kan også se Freunden nach Haus.Det var det, på kafeen.
Ich tragedy die Tasche.
Du tragst fra Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Privat bringt dem Freunden den Koffer.
Du kan også se Freunden nach Haus.koffer fra du trâgst
hjem
Takk for at du fikser det, min venn, men det er ikke på tastaturet, jeg vet ikke hvordan jeg skal skrive i dette brevet og msg-delen, dette er grunnen til at jeg skriver det, jeg får stadig advarsler som dette, jeg blir glad hvis du lærer meg hvordan
HMM JEG FORSTÅR NÅ
Å LAGE Hatt
TRYKK SHIFT OG FORM
SKRIV UT BREVET DU VIL LAGE Hatten
SÅ + Å Å LAGE
SKIFT + ^ + A.
OK
kjære, jeg vet det, men jeg spurte ham om det ikke er to punkter i den lille bokstaven 'a' på tysk. Det var noe forårsaket av tastaturet. Takk seca
- For å svare på dette emnet må du være logget inn.