Leksjon 4: Nåværende dags setningsoppsett

> Forum > Tyske tider og konvensjoner > Leksjon 4: Nåværende dags setningsoppsett

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORUM. DU KAN FINNE ALL INFORMASJON DU SER ETTER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPRÅKET I VÅRE FORUM.
    Lara
    besøkende

    Hei almancax medlemmer,
    Vi vil fortsette der vi slapp i vår første leksjon i Almancax Second Education Term.
    Vi har nylig gått inn i nåtiden og laget enkle setninger basert på emnet verbs kompatibilitet.
    I denne leksjonen vil vi gi litt informasjon om nåtid som ikke ble gitt før, og vi vil fortsette med eksempler.
    I andre semester vil vi fokusere på tid og setninger generelt.
    La oss nå gå videre til fortellingen og gi det vi ikke har gitt om tiden i denne leksjonen.
    I vår forrige leksjon snakket vi om endringer i verb i nåtid. La oss fortsette nå;
    Det er slike verb på tysk at når presens suffikser legges til disse verbene, legges a – til mellom verbet og suffiksene. e brevet er satt.
    Vet du hvorfor?
    Fordi 3-4 konsonanter noen ganger kommer sammen med nåtidssuffikser lagt til roten til verbet. - og Vi skal bruke smykkene.
    Så hva er disse verbene? Disse verbene har røtter t – m – n – d er noen verb som ender med bokstaver.
    Å lære det mest brukte av disse handlingene vil gjøre arbeidet vårt lettere.
    Våre eksempler:

    Snakk: red - inn
    Puste: hestm - inn
    Arbeid: arbeit - inn
    Beregning: rechn - inn

    La oss nå gjøre noen bøying av verbene vi har gitt ovenfor i infinitiv form:

    arbeist ikke  arbeitest
    arbeitt ikke slåsskamp
    rechnst ikke ferskeste
    rechnt ikke recchnet
    atmst ikke atest

    arbeite (ikke nødvendig)
    rechnen (ikke behov)
    kaste (ikke behov)
    arbeiten (ikke nødvendig)
    rede (ikke behov)

    Det er alt vi har å tilby om endringer i verb i nåtid.
    Du kan sette opp koden for deg selv over.
    Vi vil fortsette med nåtiden igjen.

    den masilh
    Deltager

    jeg arbeider im hotel
    du arbeitest glucklich nicht
    Sie arbeiten viel
    er / sie arbeitet nicht

    a_loh til
    Deltager

    Ich Geche nach Istanbul
    Du gjest nach Deutschlan
    Er / Sie gechet nach Österreich
    Wir gechen nach house
    İhr gechet nach kino
    Sie gechen nach garten
    Sie gechen nach hotellet
    deres kauf
    jeg lerne

    Nazira
    Deltager

    Ich gehe
    du gehst
    Er / sie / es geht
    Wirgehen
    Ihr geht ins Kino (i das)
    Sie gehen ins kino
    Sie gehen i den Garten
    Sie gehen zum Hotel
    Sie gehen ins Hotel

    korreksjon :)

    a_loh til
    Deltager

    Jeg synes det er nyttig å vise med eksempler når man bruker pronomen. For eksempel; Bør ikke ovennevnte være tydeligere for nye elever?
    Ich gehe
    du gehst
    Er / Sie / es geht
    Vi har det
    Ihr geht in das Kino
    Sie gehen in das kino
    Si gehen i hagen
    Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
    Sie gehen sum hotel
    Sie gehen i dette hotellet
    Sie gehen ins hotell
    Takk

    du mirakel
    Deltager

    deres huk i apotekeren
    du gehst privat eller i supermarkedet
    Mer geht in das Schuhgeschäft
    sie geht in das obst geschäft
    es geht in die Traffic
    wie gehen zoom fleischer
    Ihr geht zum Bäcker
    sie gehen in das kleidergeschäft
    Sie gehen in das Sportgeschäft.

    geweseboy
    Deltager

    Jeg synes det er nyttig å vise med eksempler når man bruker pronomen. For eksempel; Bør ikke ovennevnte være tydeligere for nye elever?
    Ich gehe
    du gehst
    Er / Sie / es geht
    Vi har det
    Ihr geht in das Kino
    Sie gehen in das kino
    Si gehen i hagen
    Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
    Sie gehen sum hotel
    Sie gehen i dette hotellet
    Sie gehen ins hotell
    Takk

    Hei a_loha takk for eksemplene du ga. Men noen rettelser er nødvendig!

    Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
    Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum Hotel

    Jeg synes det skal være slik!

    jonquil
    Deltager

    Hei der.
    Det var noe jeg ønsket å spørre om.
    I stedet for å si at jeg kommer på tyrkisk, sier vi at jeg kommer ved å gjøre emnet til et skjult emne. Er det samme bruk på tysk? Kan vi si gehe istedenfor å si deres gehe, eller er det en lignende kort bruk?

    tørke
    Deltager

    Min ærede lærer Mikail vil svare mer detaljert på dette spørsmålet...

    Jeg tror at alle som lærer tysk stiller dette spørsmålet...

    Han spør vennen ved siden av seg selv om han ikke spør.

    Men dessverre er svaret han får alltid negativt...

    Tysklæreren min svarte meg slik, se, jeg skriver det akkurat som det er...

    "Det er et godt spørsmål... men ikke trett hjernen din med så mange subtile spørsmål i hodet akkurat nå, du vil svare på disse spørsmålene selv, bare hør på meg regelmessig i 3 måneder, det er det jeg ønsker fra deg."

    Jeg hørte på læreren vår i tre måneder...

    Det passer ikke til den tyske grammatiske strukturen...

    Mikail
    Deltager

    Kjære Seca; Reglene for tysk og tyrkisk er forskjellige; det er ikke noe skjult emne på tysk. Dessuten er det ikke så vanskelig å si "ich". ;D

    tørke
    Deltager

    så vakkert

    Jeg husket mine gamle dager igjen

    QUELLE35
    Deltager

    Det var det, på kafeen.
    Ich tragedy die Tasche.
    Du tragst fra Koffer.
    Jetzt schreibst du die Adresse.
    Privat bringt dem Freunden den Koffer.
    Du kan også se Freunden nach Haus.

    tørke
    Deltager

    Det var det, på kafeen.
    Ich tragedy die Tasche.
    Du tragst fra Koffer.
    Jetzt schreibst du die Adresse.
    Privat bringt dem Freunden den Koffer.
    Du kan også se Freunden nach Haus.

    koffer fra du trâgst

    hjem

    QUELLE35
    Deltager

    Takk for at du fikser det, min venn, men det er ikke på tastaturet, jeg vet ikke hvordan jeg skal skrive i dette brevet og msg-delen, dette er grunnen til at jeg skriver det, jeg får stadig advarsler som dette, jeg blir glad hvis du lærer meg hvordan

    tørke
    Deltager

    HMM JEG FORSTÅR ​​NÅ

    Å LAGE Hatt

    TRYKK SHIFT OG FORM

    SKRIV UT BREVET DU VIL LAGE Hatten

    SÅ + Å Å LAGE

    SKIFT + ^ + A.

    OK

    QUELLE35
    Deltager

    kjære, jeg vet det, men jeg spurte ham om det ikke er to punkter i den lille bokstaven 'a' på tysk. Det var noe forårsaket av tastaturet. Takk seca

Viser 15 svar - 1 til 15 (totalt 25)
  • For å svare på dette emnet må du være logget inn.