Hvordan si "Mustafa kommer i morgen" på tysk?

> Forum > Spørsmål og svar om tyske leksjoner > Hvordan si "Mustafa kommer i morgen" på tysk?

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORUM. DU KAN FINNE ALL INFORMASJON DU SER ETTER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPRÅKET I VÅRE FORUM.
    oguzhan_xnumx
    Deltager

    Som jeg sa hei venner, hvordan brukes både "fremtidig" tid og "perfekte" tidsbestemte setninger?

    Mitt andre spørsmål: Hvordan bruker vi «e»-kasus på «i»-kasus i substantiver? For eksempel: Emreyi, Emreye, Mustafayi, Mustafaya osv.

    Takk på forhånd.

    oguzhan_xnumx
    Deltager

    Venner, det er ingen som kan hjelpe.

    sekada
    Deltager

    Personlig kan jeg ikke oversette denne setningen slik den er. :) På tyrkisk trenger jeg at noen forteller meg dette eller hører det et sted slik at jeg kan si "det kommer". Med denne logikken,

    "Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird." Jeg sier.

    oguzhan_xnumx
    Deltager

    Takk for hjelpen, men det jeg vil lære er:
    For eksempel: Egget blir kokt på 1 time. (det vil si å bruke både mat og drikke og perfekt tid sammen i samme måned)

    2. Spørsmål: Hvordan bruker vi "e" -tilstanden til "i" -statusen på navnene. Eksempel: Jeg elsker fatoş, som om jeg vil kjøpe en gave til Fatoş

    Berkh0
    Deltager

    For det første spørsmålet tror jeg som sekundært, hvis vi kommer til det andre spørsmålet, heter -i-tilstanden til navnet Akkusativ. Du bør fortsatt bruke die og ors. zB Ich werde Fatos den Ball geben. , Ich soll das Fenster aufmachen. , Ich habe die Frau in der Schule gesehen.

    sekada
    Deltager

    Selvfølgelig er "i" eller "e"-formen av navnet ikke dannet i tyrkisk logikk, vi bør ikke glemme dette. Med andre ord, hvis vi tenker på tyrkisk og snakker tysk, vil det oppstå svært ulogiske resultater.
    For eksempel,

    "Spør meg!" Vi bruker "e"-formen til substantivet, men dets eksakte tyske ekvivalent er "Frag mich!" og det er "i"-formen til substantivet. Om man skal bruke substantiv i verb med e- eller i-form bør læres sammen.

    oguzhan_xnumx
    Deltager

    Takk folkens for hjelpen. Så vidt jeg forstår, når vi sier det direkte substantivet i substantiv som ikke har en artikkel, blir 'e'-kasus automatisk 'i'.
    Eks: Ich vil emre schlagen. (Jeg vil slå Emre)

    Takk igjen for hjelpen.

    sekada
    Deltager

    Ja. Værsågod…

    shamata
    Deltager

    Selvfølgelig er "i" eller "e"-formen av navnet ikke dannet i tyrkisk logikk, vi bør ikke glemme dette. Med andre ord, hvis vi tenker på tyrkisk og snakker tysk, vil det oppstå svært ulogiske resultater.
    For eksempel,

    "Spør meg!" Vi bruker "e"-formen til substantivet, men dets eksakte tyske ekvivalent er "Frag mich!" og det er "i"-formen til substantivet. Om man skal bruke substantiv i verb med e- eller i-form bør læres sammen.

    Vel, kan vi se dem på en liste?Er det et trygt sted? Jeg har ikke funnet noe lignende i bøkene.Det kan selvfølgelig finnes bøker om sammenhengen, men det er sjeldent i de jeg har. Kan vi se disse fra hverandre? Dette problemet plager meg også... men det fungerer ikke når det ikke er noen kilde tilgjengelig.  :(
    respekterer ..

    august
    Deltager

    Hei venn, hvis du søker på nettstedet, kan du finne leksjoner om akkusativ og dativ. Der blir temaene forklart på en veldig forståelig måte. Jeg har studert mange kilder, men jeg kunne ikke finne et så klart språk. Svaret på spørsmålet er på dette nettstedet igjen  :D

Viser 9 svar - 1 til 9 (totalt 9)
  • For å svare på dette emnet må du være logget inn.