Fint ord på tysk

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORUM. DU KAN FINNE ALL INFORMASJON DU SER ETTER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPRÅKET I VÅRE FORUM.
    Ella
    Deltager

             
    'Glück ist nicht eine Station, wo man ankommt, sondern eine Art zu reisen' 

    Barli
    Deltager

    Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle foulen Leute.

    Ella
    Deltager

                Denken ist Arbeit, Arbeit ist Energie og Energie soll man sparen.

    Ella
    Deltager

         
          Die besten und schönsten Dinge auf der Welt
          Kann man weder sehen noch hören.
          Man muss sie mit dem Herzen fuhlen.

    wolwos
    Deltager

    håndterer faktisk tysk, men når det oversettes til tyrkisk blir det veldig meningsløst
    for eksempel

    Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle foulen Leute.

    I morgen, i morgen, ikke bare i dag, sier alle late mennesker.

    Denken ist Arbeit, Arbeit ist Energie og Energie soll man sparen.

    Å tenke er mangel, arbeid er energi og energi må akkumuleres.

    Die besten und schönsten Dinge auf der Welt
          Kann man weder sehen noch hören.
          Man muss sie mit dem Herzen fuhlen.

    Det beste og det beste i verden
    å se og høre igjen.
    Han skal føle det med hjertet.

    'Glück ist nicht eine Station, wo man ankommt, sondern eine Art zu reisen' 

    Jeg forsto ikke hva det betydde.
    Flaks er ikke en stasjon hvor den kommer, men å gå et sted (å reise).

    Jeg synes disse dialogene er veldig latterlige, selvfølgelig når vi oversatte dem til tyrkiske venner.
    Men dessverre virker de gode ordene vi lager hos tyskerne, dumme for dem.

    3,14
    Deltager

    –> Ohne Fleiß, kein Preis.

Viser 5 svar - 1 til 5 (totalt 5)
  • For å svare på dette emnet må du være logget inn.